close

 

這個月中,有大少爺的生日;

知道他比較不愛甜食,所以每年兩兄弟生日時,

總是一個用蛋糕,一個用豬腳麵線或外出用餐一起慶祝;

反正兩個小鬼生日差不到20天,一起慶祝跟分開慶祝好像都沒啥差別,

我想對他們而言最重要的,應該是內容(吃什麼),

還有那種全家人圍在一起唱生日歌吃生日餐的氣氛吧!

 

 

明年,少爺的生日時,大少爺正式滿18歲了!

有些事,我終於可以不用再顧忌了!

終於...可以說出口了...

這孩子,一直在期待18歲的到來,

因為,18歲,代表成長的另一個階段,

也代表,他要對自己負的責任更大,更多...

最令人窩心的事~他說他可以保護我了!

當我不得不再去面對那些我一直不想再看到的人和事時,

他可以代表我,嗯...正確來說,應該是,我不用再代替他,

而是他可以自己去處理那些人和事,不需要我當代言人了!

多年來,很多事我不爭不計較,

不代表少爺願意讓我繼續委屈自己...

明年此時,少爺就可以去考駕照,算是一個大人囉!

嗯嗯...連我也開始期待起來了!

 



 

記得,爹跟大少爺一樣,也好愛吃豬腳,

小的時候,只要是爹生日,娘一定會滷一大鍋,

犒賞一下平時因為高血壓糖尿病而被限制許多的爹;

我雖然不愛吃豬腳,但卻好愛那樣的感覺...

看著爹吃的津津有味的樣子,

還有娘看著爹吃的樣子而露出的笑容,

那是一種很溫馨的幸福感,多年以後,

又重現在我家餐桌了!而此時的我,

更深刻體會到娘當時另一種很欣慰與滿足的幸福感受!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

分享一首好老的老歌,它出世時,我娘都還沒出生呢!

歌名:El Condor Pasa(老鷹之歌);

El Condor Pasa原為一部祕魯舞台劇及其同名曲,

為祕魯作曲家Daniel Alomía Robles於1913所作,

之後Julio de La Paz填詞,原文為祕魯土語Quechua。

El = The,Pasa = passes(第三人稱單數),

Condor是禿鷹之意,而且是南美特有種,

所以英文即以西班牙文名命名之。

El Condor Pasa原意為禿鷹在安地斯山上空飛翔、飛過。

歌詞寫的很棒:

El condor pasa   Andy Williams

I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would

Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It's saddest sound

I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would 

老鷹之歌   安迪威廉斯

我寧可是隻麻雀,也不願做一隻蝸牛
沒錯,如果可以,我會這樣選擇
我寧可是支鐵鎚,也不願是一根鐵釘
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇

我願航行到遠方
像來了又去的天鵝
一個人如果被束縛在地上
他會向世界發出最悲傷的聲音
最悲傷的聲音

我寧可是座森林,也不願是一條街道
沒錯,如果可以,我會這樣選擇
我寧可感受大地就在你的腳下
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇

 

 

小時候,老爹有空時會彈吉他給我聽,

最常彈奏的,也是我最愛聽的,就是這首「El Condor Pasa」;

因此,直到現在,每次聽到這首歌,

我都會想起老爹,想起他低著頭,專注彈奏的身影...

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    sea 發表在 痞客邦 留言(38) 人氣()